dijous, 29 d’agost de 2013

Cançó



L'amor ho cura tot i no et fas vell,
és perfecte contra els grans,
la sífilis del cervell
i la tristor de les mans.
L'amor, que juga a daus amb la fortuna,
cura de tot, menys de mirar la lluna.

ENRIC CASASSES, «Cançó», a Començament dels començaments i ocasió de les ocasions,
Barcelona, Edicions 62, 2007

dimecres, 21 d’agost de 2013

Saudade da Bahia


Sob a lua, num velho trapiche abandonado, as crianças dormem.
Antigamente aqui era o mar.

JORGE AMADOCapitães da areia, Lisboa, Publicações Dom Quixote, 2001

dimarts, 20 d’agost de 2013

Al vespre, a la platja...



... se redondeaba una luna de arena, luna desprevenida, luna sin dónde.

ANDRÉS NEUMAN, El viajero del siglo, Madrid, Santillana, 2010

divendres, 16 d’agost de 2013

Uh!



Dimecres, 14 d'agost, a la Nau Côclea, Camallera.

Lectures titàniques... 

(de por, de pops, de prop. I a onades llum. 
Cauen, les paraules, cap amunt? 
D'ecos inexprimibles, de més de quatre hores. De ressonàncies magnètiques, extravagàncies poètiques, distàncies estètiques. De la sorra a l'asfalt, de l'òmnibus al riu. De les voltes celestes a la tassa del cràter. D'òrbites, rumbs i salmons. De fa panys i danys, tecles, fems. D'amor i de mort. En una clariana inacabable, improvisada, del vespre a la matinada, o a dos quarts d'una al mig del bosc.)

...per fer passar el singlot als gegants.
                             
ENRIC CASASSES
        UH és un que en un microsegon en què el metro s'atura a mig túnel reviu un instant de la infància sortint de sobte de l'amagatall d'un portal cridant-li uh a algú, i alhora té Baixant de la font del gat enganxada al cervell.
Qualsevol fragment d'x versos [x > = 1] conté l'obra sencera [9.072 versos], cada pàgina es pot prendre com un poema independent titulat també uh [28 versos].

dilluns, 12 d’agost de 2013

Vacances




The sun had not yet risen. The sea was indistinguishable from the sky, except that the sea was slightly creased as if a cloth had wrinkles in it. Gradually as the sky whitened a dark line lay on the horizon dividing the sea from the sky and the grey cloth became barred with thick strokes moving, one after another, beneath the surface, following each other, pursuing each other, perpetually.

VIRGINIA WOOLF, The waves, London, Vintage Books, 2004





diumenge, 11 d’agost de 2013

Punt de lectura


Laurent Martin "Lo"     www.laurent-lo.com


o una cambra pròpia,
un espai immune,
un vestit de canyes.
Càpsula,
àmbit,
medi,
membrana:
pàtina de somni sobre la pell de l'aire.

Òrbita habitable,
satèl·lit que ens guarda
de la il·lusió del pas del temps,
o de la pàgina.

En galàxies intactes.



Aquest estiu, a:


dimecres, 7 d’agost de 2013

Estiu...



Eu não sei o que meu corpo abriga
 nestas noites quentes de verão
 e não me importa que mil raios partam
 qualquer sentido vago de razão

CAZUZA

diumenge, 4 d’agost de 2013

Desenfrenar...



v.  1. tr. Treure el fre a un animal enfrenat.

2. tr. Excitar, deixar sense fre (les passions, els vicis, etc. d'algú).

    2. pron. fig. Lliurar-se a les passions, els vicis, etc., sense fre.

3. pron. Desbocar-se. 
      (diccionari.cat)



                                                                             *  *  *


4.  Desengranar les dents, descargolar la troca, desencaixar les roques, desmuntar castells... (I prendre el pols al moviment que fa girar la roda.)